เปลี่ยนบรรยากาศมาเรียนภาษาญี่ปุ่นกันบ้างดีกว่าค่ะ แต่เราจะไม่เรียนภาษาญี่ปุ่นธรรมดาๆกันนะ วันนี้เราจะมาเรียนภาษาโอซาก้า(คันไซ) กันค่ะ นอกจากบุคคลิกเฉพาะตัว ที่ชอบแจกลูกอม กับแฟชันเสื้อผ้าลายเสือของคุณป้าโอซาก้าอันเลื่องชื่อแล้วภาษาโอซาก้าก็ขึ้นชื่อเช่นกันค่ะ
แอดมินคิดว่าหลายๆคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่น หรือ มาใช้ชีวิตอยู่ที่ญี่ปุ่นในแถบคันไซ ก็คงจะเคย อึ้ง ตะลึงตึงๆ แบบแอดมินเหมือนกันว่า อิหยังวะ!?! พูดอะไรกัน ทำไมฟังไม่รู้เรื่อง!
จริงๆ ต้องบอกกันก่อนว่าภาษาญี่ปุ่นก็แบ่งเป็นภาษากลาง(標準語 เฮียวจุนโกะ) แล้วก็ภาษาถิ่นสำเนียงต่างๆกันไปตามแต่ละพื้นที่(方言 โฮเก็ง)และภาษาคันไซ หรือ ที่เรียกกันว่าคันไซเบง ก็เป็นที่รู้จักกันมากรองลงมาจากภาษากลางเลยค่ะ อาจจะเป็นเพราะทางคันไซก็เป็นเมืองใหญ่ มีผู้คนอาศัยอยู่มากนั่นเอง และคันไซเบงเองก็ยังแบ่งย่อยออกไปอีกนะคะ เป็นโอซาก้าเบง(大阪弁) เกียวโตเบง(京都弁) โกเบเบง(神戸弁) ซึ่งขอสารภาพเลยว่า แยกไม่ออกเลยจ้าาาาา ทุกวันนี้ก็ใช้ปนๆ กันมั่วไปหมดเลย
วันนี้ก็เลยแอดมินเอาลิสต์คำศัพท์โอซาก้าเบง、คันไซเบง มาแชร์กันค่ะ
なんでやねん - นันเด๊ะยะเนน
แปลว่า อะไรกันเนี่ย! น่าจะเป็นคำพูดภาษาคันไซที่คุ้นหูกันที่สุดแล้ว ไม่ว่าจะการ์ตูน ละคร ถ้าจะแทรกตัวละครที่พูดคันไซลงไป ยังไงก็ต้องมีคำนี้ออกมาค่ะ
アカン - อะกัง
แปลว่า 「ダメ-ดาเมะ」ไม่ได้
บางทีก็ใช้ในความหมายว่าไม่ค่อยดี เช่น 今日はアカンわ-เคียววะอะกังวะ วันนี้ไม่ค่อยดีเลย
あらへん - อะระเฮน
แปลว่า ไม่มี ภาษากลางคือคำว่า ない。ありません。
アホ - อะโฮะ
แปลว่า 「バカ-บากะ」โง่ บ้า
แต่ทางคันไซจะติดปากคำนี้มากกว่า バカและ คำด่าว่า バカจะแรงกว่าในความรู้สึกของชาวคันไซค่ะ
アメちゃん - อะเมะจัง
แปลว่า 「飴-อาเมะ」ลูกอม ลูกกวาด
ส่วนมากผู้หญิงจะเป็นคนพูดค่ะ ผู้ชายไม่ค่อยใช้คำนี้
いっちゃん - อิจจัง
แปลว่า 「一番 - อิจิบัง」ที่สุด,อันดับหนึ่ง
คำนี้แอดมินไม่ค่อยได้ยินคนใช้ค่ะ ตัวแอดมินเองก็ไม่ใช้ด้วย
いらち - อิระจิ
แปลว่า คนใจร้อน โกรธง่าย
ถ้าให้เดานะคะ น่าจะมาจากคำว่า いらいらする ที่แปลว่าหงุดหงิดค่ะ คำนี้แอดมินไม่ค่อยได้ยินคนใช้ค่ะ ตัวแอดมินเองก็ไม่ใช้ด้วย เช่นกัน
うち- อุจิ
เป็นคำเรียกตัวเองค่ะ แทน ぼく、わたし แต่จะใช้กับเพื่อนๆ เท่านั้น ไม่ได้ใช้แค่ในโอซาก้าค่ะ ทางฝั่งคันไซคนใช้คำนี้เยอะเหมือนกัน
ええ- เอ้
แปลว่า ดี เหมือนคำว่า いい、よい ค่ะ
เช่น それはええな
えらい- เอไร
แปลว่า เยี่ยม เจ๋ง แต่บางครั้งจะให้ในความหมายว่า たいへんหรือว่า とてもด้วยค่ะ แม่ย่าแอดมินชอบพูดบ่อยๆว่า えらいこっちゃ(แย่แล้ว)、えらいやすい (ถูกมาก)
おおきに- โอคินิ
แปลว่า ขอบคุณ ขอบใจ หรือ ありがとう นั่งเอง
オカン- โอกัง 、オトン-โอตง
แปลว่า แม่ กับ พ่อ ค่ะ
ผันเสียงมาจาก おかあさん、おとうさん
おもろい- โอโมโร่ย
แปลว่า ตลก หรือ น่าสนใจ กร่อนเสียงมาจากคำว่า おもしろい ค่ะ ถ้าจะพูดเป็นคำปฏิเสธ ก็คือ おもろない หรือ おもんない ก็ได้ค่ะ
おる -โอรุ
แปลว่า อยู่ เหมือน 居る เช่น だれがおる? だれがおんの? だれもおらへん(ไม่มีใครอยู่)
かまへん -คามาเฮน、かめへん-คาเมเฮน
แปลว่า ไม่เป็นไร かまいません
(蚊に)噛まれる -(คะนิ)คามาเรรุ
แปลว่า ยุงกัด ค่ะ แต่เค้าว่าภาษากลางจะพูดว่า かにさされる โดน(ปาก)ยุงแทง
からい - คาไร
แปลว่า เผ็ด แต่ทางฝั่งคันไซจะแปลว่า เค็ม ได้อีกความหมายค่ะ ซึ่งแอดมินก็จะงงทุกทีว่าคนพูดหมายถึง เผ็ด หรือ เค็มกันแน่ 55
堪忍してな - คันนินชิเตะนะ
แปลว่า ขอโทษ หรือ ขออภัย เหมือนกับ ごめんなさい ค่ะ แต่มักจะได้ยินคำว่า ごめんな มากกว่าค่ะ
きしょい - คิโช่ย
แปลว่า น่าขยะแขยง เหมือนกับคำว่า きもい แต่แอดมินไม่เคยใช้ค่ะ ไม่ค่อยได้ยินด้วย
ぎょうさん - เกียวซัง
แปลว่า มาก เหมือนคำว่า たくさん คำนี้แอดมินก็ไม่คุ้นค่ะ รอบข้างชอบพูดว่า めっちゃ หรือ めっちゃくちゃ มากกว่าค่ะ
けえへん - เคเฮง
แปลว่า ไม่มา เหมือนคำว่า 来ない ค่ะ บางครั้งก็พูดว่า こうへん ด้วยค่ะ แปลว่าไม่มา เหมือนกัน คำนี้ได้ยินบ่อยอยู่ค่ะ
けったい - เคตไต
แปลว่า น่าสงสัย เหมือนกับคำว่า ふしぎな ค่ะ ไม่ค่อยมีคนใช้นะคะ เพราะแอดมินไม่เคยได้ยินรอบข้างพูดเลย
こしょばい - โคะโชไบ
แปลว่า จั๊กจี้ เหมือนกับคำว่า くすぐったい ค่ะ หรือจะพูดว่า こそばい
ごっつい - โกทสึย
แปลว่า สุดยอด เหมือนกับคำว่า すごい ค่ะ เช่น これはごっついおもろい สนุกมากๆ
こうといて - โคโต้ยเตะ
แปลว่า ซื้อไว้หน่อย เหมือนคำว่า かっておいて คำนี้ได้ยินบ่อยๆเลยค่ะ
こうてきて - โคเตะคิเตะ
แปลว่า ซื้อมาหน่อย เหมือนคำว่า かってきて คำนี้ก็ได้ยินบ่อยๆเลยค่ะ
こないだ - โคไนดะ
แปลว่า เร็วๆนี้ เหมือนคำว่า このあいだ คำนี้ได้ยินบ่อยๆเลยค่ะ
さいなら - ไซนาระ
แปลว่า ลาก่อน ภาษากลางคือ さようなら นั่นเองค่ะ
さら - ซาระ
แปลว่า ของใหม่ ไม่ได้แปลว่าจานนะคะ อิอิ
しらんわ- ชิรังวะ、しらんがな- ชิรังกะนะ
แปลว่า ไม่รู้สิ หรือ しらないけど ใช้กันบ่อยค่ะ
しゃあない - ชาไน
แปลว่า ช่วยไม่ได้ หรือ しがたがない ใช้บ่อยค่ะ しゃあないな
しょうもない - โชโมะไน
แปลว่า เรื่องขี้ปะติ๋ว ไม่สลักสำคัญ เหมือนคำว่า くだらいない ใช้บ่อยเช่นกันค่ะ
しもた - ชิโมตะ
แปลว่า ~ซะแล้ว หรือ พลาดไปแล้ว เหมือนคำว่า しまった ในภาษากลางค่ะ
自分 - จิบุน
แปลว่า คุณ หรือ あなた ก็ได้ค่ะ ใช้เรียกเพื่อน
しんどい - ชินโด้ย
แปลว่า เหนื่อย เหมือนคำว่า つかれた ในภาษากลางค่ะ เช่น めっちゃしんどいわ เหนื่อยมากเลย
すかん - ซึคัง
แปลว่า ไม่ชอบ เหมือนคำว่า すきじゃない ในภาษากลางค่ะ
せなあかん - เซ่นะอะกัง
แปลว่า ต้องทำ เหมือนคำว่า ~しないといけない ในภาษากลางค่ะ เช่น べんきょうせなあかん! べんきょうせな!
せや - เซ่ย่ะ
แปลว่า นั่นสินะ เหมือนคำว่า そうだね ในภาษากลางค่ะ せやな~ เนี่ยได้ยินบ่อยค่ะ
せやから - เซ่ย่ะคาระ
แปลว่า เพราะว่า ดังนั้น เหมือนคำว่า だから~ ในภาษากลางค่ะ
せんといて - เซนโต้ยเตะ
แปลว่า อย่าทำ เหมือนคำว่า しないで ในภาษากลางค่ะ
そら - โซระ
แปลว่า นี่ เหมือนคำว่า それは ในภาษากลางค่ะ ไม่ได้แปลว่าท้องฟ้า 空 นะ
ちゃう - เจ้า
แปลว่า ไม่ใช่ ภาษากลางคือคำว่า ちがう ค่ะ เช่น なんかちゃうな~ เหมือนจะไม่ใช่นะ หรือ ใช้ลงท้ายประโยคมีความหมายว่า ~มั้ง? ~でしょう? เช่น もうけえへんちゃう? ไม่มาแล้วมั้ง
ちゃりんこ - ฉะริงโกะ
แปลว่า จักรยาน ภาษากลางคือคำว่า じてんしゃ ค่ะมาจากเสียงกระดิ่งจักรยาน กริ๊งๆ ค่ะ ที่ญี่ปุ่นออกเสียง ชะริงชะริง ส่วนจักรยานแม่บ้านก็มีคำเรียกว่า ままちゃり ด้วยค่ะ
どない - โดะไน
แปลว่า ยังไง อย่างไร เหมือนคำว่า どう、どういう เช่น どうないやねん ยังไงกันเนี่ย คำนี้ใช้บ่อยๆค่ะ
まいど - ไมโดะ
ใช้กับการทักทาย สวัสดี เหมือนคำว่า どうも เช่น まいどおおきに หรือ まいど เฉยๆ ก็พูดกันค่ะ
ืなおす - นาโอสึ
แปลว่า เก็บให้เหมือนเก่า ใช้แทนคำว่า かたつける ค่ะ แต่ภาษากลางแปลว่า ซ่อม
なんぼ - นัมโบะ
แปลว่า เท่าไหร่ เหมือนคำว่า いくら ในภาษากลางค่ะ มักจะใช้ถามราคา เช่น なんぼなん? เท่าไหร่เหรอ?
ぱちもん - ปาจิมง
แปลว่า ของปลอม ของเลียนแบบ เหมือนคำว่า にせもの ในภาษากลางค่ะ
はよ - ฮาโยะ
แปลว่า เร็ว เหมือนคำว่า はやく ในภาษากลางค่ะ เช่น はよせえや ทำให้เร็วหน่อย
ほかす - โฮคาสึ
แปลว่า ทิ้ง เหมือนคำว่า すてる ในภาษากลางค่ะ
ほっといて - ฮตโต้ยเตะ
แปลว่า ทิ้งไว้อย่างนั้น ปล่อยไว้อย่างนั้น(มีอารมณ์ว่าช่างมัน อยู่ข้างใน) เหมือนคำว่า おいといて ในภาษากลางค่ะ
ぼちぼち - โบจิโบจิ
แปลว่า ถึงเวลาแล้ว เหมือนคำว่า そろそろ ในภาษากลางค่ะ ぼちぼち行こう ถึงเวลาไปกันแล้ว
ほんなら - ฮนนะระ
แปลว่า งั้นก็~ เหมือนคำว่า それでは ในภาษากลางค่ะ พูดย่อๆว่า ほな
ほんま - ฮนมะ
แปลว่า จริงๆ เหมือนคำว่า ほんとう ในภาษากลางค่ะ คันจิคือ 本真 เช่น ほんまやで~ จริงๆนะ
めっちゃ - เมจจะ
แปลว่า มาก เหมือนคำว่า たくさん ในภาษากลางค่ะ เช่น めっちゃおもろい สนุกมากๆ บางคนพูดว่า むっちゃ หรือ めっちゃくちゃ ด้วยค่ะ
ややこい - ยะยะโค่ย
แปลว่า ยุ่งยากซับซ้อน เหมือนคำว่า ややこしい ในภาษากลางค่ะ
ようけ - โยเคะ
แปลว่า มาก เหมือนคำว่า たくさん ในภาษากลางค่ะ
เป็นไงกันบ้างคะ คุ้นหูกันบ้างไหมเอ่ย? จริงๆ ก็ยังมีพวกไวยากรณ์ การผันเสียงคำลงท้ายที่ต่างกันกับภาษากลางอีกด้วยนะคะ อย่างเช่นคำว่า
じゃあ →や
ない→へん
~だろう→~やろう
~ね → ~な
~だよ→ ~やで
~だ → ~ねん
เป็นต้น แล้วก็ผสมๆ คำกันไปค่ะ และสิ่งที่ทำให้ฟังยากอีกอย่างก็คือ สำเนียงการเน้นเสียงคำต่างๆด้วย ที่ไม่เหมือนกันกับภาษากลางด้วยค่ะ บางคนก็จะบอกว่าสำเนียงคันไซ โอซาก้า น่ากลัว
ถ้าถามว่าหลักๆแล้ว แอดมินพูดภาษาญี่ปุ่นสำเนียงไหน? แอดมินพยายามแล้วที่จะพูดภาษากลางค่ะ แต่ๆ ด้วยความที่ใช้ชีวิตอยู่แต่ฝั่งคันไซมาร่วม 10 ปี สำเนียงมันก็ซึมลึกเข้าไปในร่างกายแบบไม่รู้ตัว บางคำใช้เพราะคิดว่าเป็นภาษากลางด้วยค่ะ 555 แล้วเวลาที่ต้องมีปากเสียงกับคนญี่ปุ่นภาษากลางมันไม่เร้าใจพอค่ะ ก็ต้องคันไซเบงเนี่ยแหละค่ะ ไม่ต้องมีเสียง2 เสียง3 (ที่ออฟฟิสจะรู้ว่าถ้าสำเนียงออกเมื่อไหร่ คือ ต่างด้าวกำลังอารมณ์เสีย 555)
ปล.ถ้าใครมึนงงภาษาคันไซ ก็ไป Download Line Sticker ภาษาไทย-คันไซ ของแอดมินมาใช้ได้นะคะ
https://line.me/S/sticker/6260173
ขอบคุณข้อมูลจาก https://bloglife.info/osakaben-ichiran/
3 Comments